These essays bring home the most challenging observations of postmodernism-multiple identities, the fragility of meaning, the risks of communication. Sommer asserts that many people normally live-that is, think, feel, create, reason, persuade, laugh-in more than one language. She claims that traditional scholarship (aesthetics; language and philosophy; psychoanalysis, and politics) cannot see or hear more than one language at a time. The goal of these essays is to create a new field: bilingual arts & aesthetics which examine the aesthetic product produced by bilingual diasporic communities. The focus of this volume is the Americas, but examples and theoretical proposals come from Europe as well. In both areas, the issue offers another level of complexity to the migrant and cosmopolitan character of local societies in a global economy.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
این مقالهها چالشبرانگیزترین مشاهدات پست مدرنیسم-هویتهای چندگانه، شکنندگی معنا، و خطرات ارتباط را به نمایش میگذارند. سامر ادعا می کند که بسیاری از مردم معمولاً زندگی می کنند – یعنی فکر می کنند، احساس می کنند، ایجاد می کنند، استدلال می کنند، متقاعد می کنند، می خندند – به بیش از یک زبان. او ادعا می کند که دانش پژوهی سنتی (زیبایی شناسی، زبان و فلسفه، روانکاوی، و سیاست) نمی تواند بیش از یک زبان را در یک زمان ببیند یا بشنود. هدف این مقالات ایجاد زمینه جدیدی است: هنرهای دوزبانه و amp; زیبایی شناسی که محصول زیبایی شناختی تولید شده توسط جوامع دیاسپوریک دوزبانه را بررسی می کند. تمرکز این جلد قاره آمریکا است، اما نمونه ها و پیشنهادات نظری از اروپا نیز آمده است. در هر دو زمینه، این موضوع سطح دیگری از پیچیدگی را برای خصلت مهاجر و جهانی جوامع محلی در اقتصاد جهانی ارائه میکند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.