Video games are part of the growing digital entertainment industry for which game localization has become pivotal in serving international markets. As well as addressing the practical needs of the industry to facilitate translator and localizer training, this book seeks to conceptualize game localization in an attempt to locate it in Translation Studies in the context of the technologization of contemporary translation practices. Designed to provide a comprehensive introduction to the topic of game localization the book draws on the literature in Game Studies as well as Translation Studies. The book’s readership is intended to be translation scholars, game localization practitioners and those in Game Studies developing research interest in the international dimensions of the digital entertainment industry. The book aims to provide a road map for the dynamic professional practices of game localization and to help readers visualize the expanding role of translation in one of the 21st century’s key global industries.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
بازیهای ویدیویی بخشی از صنعت سرگرمی دیجیتال در حال رشد هستند که بومیسازی بازیها برای آنها در خدمت به بازارهای بینالمللی حیاتی شده است. این کتاب علاوه بر پرداختن به نیازهای عملی صنعت برای تسهیل آموزش مترجم و بومی ساز، به دنبال مفهوم سازی بومی سازی بازی در تلاش برای مکان یابی آن در مطالعات ترجمه در زمینه فناوری سازی شیوه های ترجمه معاصر است. این کتاب که برای ارائه مقدمه ای جامع برای موضوع بومی سازی بازی طراحی شده است، از ادبیات مطالعات بازی و همچنین مطالعات ترجمه استفاده می کند. در نظر گرفته شده است که خوانندگان این کتاب پژوهشگران ترجمه، متخصصان بومیسازی بازیها و کسانی که در «مطالعات بازی» هستند، علاقهمند به تحقیقات در ابعاد بینالمللی صنعت سرگرمی دیجیتال هستند. هدف این کتاب ارائه یک نقشه راه برای شیوههای حرفهای پویا در بومیسازی بازی و کمک به خوانندگان برای تجسم نقش رو به گسترش ترجمه در یکی از صنایع کلیدی جهانی قرن بیست و یکم است.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.