دانلود کتاب The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law,the Witness and the Interpreter (Benjamins Translation Library)
36,000 تومان
گفتمان تفسیر دادگاه: رویه های گفتمانی قانون، شاهد و مترجم (کتابخانه ترجمه بنجامین)
موضوع اصلی | قانون |
---|---|
نوع کالا | کتاب الکترونیکی |
تعداد صفحه | 285 |
حجم فایل | 3 مگابایت |
کد کتاب | 9027216584,9789027216588,9781423761280 |
نویسنده | |
---|---|
زبان |
انگلیسی |
فرمت |
|
سال انتشار |
2004 |
جدول کد تخفیف
تعداد کتاب | درصد تخفیف | قیمت کتاب |
1 | بدون تخفیف | 25,000 تومان |
2 | 20 درصد | 20,000 تومان |
3 الی 5 | 25 درصد | 18,750 تومان |
6 الی 10 | 30 درصد | 17,500 تومان |
11 الی 20 | 35 درصد | 16,250 تومان |
21 الی 30 | 40 درصد | 15,000 تومان |
31 الی 40 | 45 درصد | 13,750 تومان |
41 الی 50 | 50 درصد | 12,500 تومان |
51 الی 70 | 55 درصد | 11,250 تومان |
71 الی 100 | 60 درصد | 10,000 تومان |
101 الی 150 | 65 درصد | 8,750 تومان |
151 الی 200 | 70 درصد | 7,500 تومان |
201 الی 300 | 75 درصد | 6,250 تومان |
301 الی 500 | 80 درصد | 5,000 تومان |
501 الی 1000 | 85 درصد | 3,750 تومان |
1001 الی 10000 | 90 درصد | 2,500 تومان |
ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)
گفتمان تفسیر دادگاه: رویه های گفتمانی قانون، شاهد و مترجم (کتابخانه ترجمه بنجامین)
این کتاب پیچیدگی های تفسیر دادگاه را از طریق تجزیه و تحلیل کامل گفتمان معتبر شرکت کنندگان انگلیسی زبان، شاهدان اسپانیایی زبان و مترجمان بررسی می کند. این کتاب که توسط یک پزشک، مربی و محقق نوشته شده است، به خواننده مسائل واقعی را ارائه می دهد که اغلب مترجمان دادگاه در طول کار خود با آن مواجه می شوند و از طریق نتایج مطالعات تحقیقاتی دقیق نشان می دهد که انتخاب مترجم می تواند درجات مختلفی از تأثیر بر تبادل سه گانه داشته باشد. هدف آن افزایش آگاهی شاغلین در مورد اهمیت انتخاب هایشان و تلاش برای ارائه یک مبنای نظری برای مفسران برای تصمیم گیری آگاهانه به جای تصمیمات شهودی است. همچنین راه حل هایی را برای مشکلات رایج پیشنهاد می کند. این کتاب پیچیدگیهای ترجمه دادگاه را برجسته میکند و برای آموزش کامل مترجمان حرفهای به منظور بهبود عملکرد آنها و همچنین برای درک بهتر وظایف آنها از حرفه حقوقی استدلال میکند. اگرچه داده ها از موارد اسپانیایی-انگلیسی گرفته شده است، نتایج اصلی را می توان به هر ترکیب زبانی تعمیم داد. این کتاب به زبانی روشن و در دسترس نوشته شده است و هدف آن مترجمان، دانشجویان و مربیان مترجمی، زبان شناسان و متخصصان حقوقی است.
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.