چه کسانی این کتاب را می‌خوانند

دانشجوعلاقه‌مند یادگیری
کتابخوان حرفه‌ایلذت مطالعه
نویسندهالهام‌گیری

Translating Official Documents (Translation Practices Explained)

Roberto Mayoral Asensio

قیمت نهایی

۴۴٬۰۰۰ تومان۴۹٬۰۰۰ تومان۱۰٪ تخفیف
  • تخفیف زمان‌دار−۵٬۰۰۰ تومان

۵٬۰۰۰ تومان صرفه‌جویی نسبت به قیمت اصلی

نسخه اصلی و اورجینال

بلافاصله پس از خرید، فایل کتاب روی دستگاه شما آمادهٔ دانلود است.

تحویل فوری
پرداخت امن
ضمانت فایل
پشتیبانی

مشخصات کتاب

ناشر
Routledge
سال انتشار
۲۰۱۴
فرمت
PDF
زبان
انگلیسی
حجم فایل
۷٫۲ مگابایت
شابک
9781138130876، 9781315760308، 9781317641766، 9781317641773، 9781900650656، 1138130877، 1315760304، 1317641760، 1317641779، 1900650657

دربارهٔ کتاب

Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe. Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator. The book is intended for the classroom, for self-learning or for professionals. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe Offical translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalized world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved 1. Introduction 2. Professional practice 3. Social context 4. Documents 5. The official translator as a jurilinguistic expert 6. Different ways of translating 7. Common problems and frequent solutions 8. On the translation of different documents 9. Sources of information 10. Other professional aspects.

قیمت نهایی

۴۴٬۰۰۰ تومان