دانلود کتاب A Practical Dictionary of German Usage
49,000 تومان
فرهنگ لغت کاربردی کاربرد آلمانی
| موضوع اصلی | خارجی |
|---|---|
| نوع کالا | کتاب الکترونیکی |
| ناشر | Oxford University Press, USA |
| تعداد صفحه | 260 |
| حجم فایل | 1 مگابایت |
| کد کتاب | 9780198240020,0198240023 |
| نویسنده | K. B. Beaton |
|---|---|
| زبان | انگلیسی |
| فرمت | |
| سال انتشار | 1997 |
جدول کد تخفیف
| تعداد کتاب | درصد تخفیف | قیمت کتاب |
| 1 | بدون تخفیف | 25,000 تومان |
| 2 | 20 درصد | 20,000 تومان |
| 3 الی 5 | 25 درصد | 18,750 تومان |
| 6 الی 10 | 30 درصد | 17,500 تومان |
| 11 الی 20 | 35 درصد | 16,250 تومان |
| 21 الی 30 | 40 درصد | 15,000 تومان |
| 31 الی 40 | 45 درصد | 13,750 تومان |
| 41 الی 50 | 50 درصد | 12,500 تومان |
| 51 الی 70 | 55 درصد | 11,250 تومان |
| 71 الی 100 | 60 درصد | 10,000 تومان |
| 101 الی 150 | 65 درصد | 8,750 تومان |
| 151 الی 200 | 70 درصد | 7,500 تومان |
| 201 الی 300 | 75 درصد | 6,250 تومان |
| 301 الی 500 | 80 درصد | 5,000 تومان |
| 501 الی 1000 | 85 درصد | 3,750 تومان |
| 1001 الی 10000 | 90 درصد | 2,500 تومان |
ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)
فرهنگ لغت کاربردی کاربرد آلمانی
این کتاب اساساً نسخه گسترش یافته و به روز شده کلاسیک “فرهنگ لغت مترادف آلمانی” توسط B.K. فارل، یکی از کتاب های زبان مورد علاقه من در تمام دوران. کتاب ها شباهت های قابل توجهی دارند و من نظر خود را از آن کتاب در این بررسی گنجانده ام.
اخیراً در کلاس مکالمه آلمانیام به نکتهای اشاره کردم که نشان میدهد هر بار که برای یک گروه بزرگ ارائه میدهم، سپاسگزارم که «am mindestens ist es auf English» یعنی «حداقل به زبان انگلیسی است»، زبان مادری من. مربی من که زبان مادری آلمانی بود، به طور غریزی استفاده من از اصطلاح “am mindestens” را تصحیح کرد و گفت که باید می گفتم “am wenigstens ist es auf English”، اما وقتی از او پرسیدند، متوجه شد که اگرچه مطمئن است “am wenigstens هستم” “درست است، او واقعاً نمی تواند دلیل آن را توضیح دهد.
من طبیعتاً «لغت نامه مترادفهای آلمانی» معتبر قدیمی خود را که یکی از کتابهای زبان مورد علاقهام بود، برای روشنتر کردن آنها برگرداندم. ظاهراً تمایز این است که “am mindestens” باید در درجه اول با مقادیر عددی دقیق استفاده شود، مانند مثال “من دیشب حداقل 2 لیتر گلوهوین نوشیده ام.” من می گویم “ظاهرا” زیرا توضیح در کتاب فارل در واقع کمی رمزآلود است.
بسیار واضح تر، جدیدتر و بزرگتر (و گرانتر) “A Practical Dictionary of German Usage” توسط K.B. بیتون. این دو کتاب بسیار شبیه هم هستند. فارل استاد زبان آلمانی در دانشگاه سیدنی بود و کتاب او توسط انتشارات دانشگاه کمبریج منتشر شد. بیتون مدرس ارشد مطالعات آلمانی در دانشگاه سیدنی بود و کتاب او توسط انتشارات دانشگاه آکسفورد منتشر شده است. اینکه چرا دانشگاه سیدنی مرکز تحقیقات زبان انگلیسی در مترادف های آلمانی خواهد بود، یک کنجکاوی است، اما اگر سیدنی استرالیا نیست، کجا باید آنها را مطالعه کرد؟
بیتون کار پیشگام فارل در این زمینه را تصدیق می کند، اما به وضوح معتقد است که در دهه 1960 قدیمی شده بود. اگر بتوانید فقط یک کتاب را بخرید، فکر میکنم کتاب گرانتر Beaton را توصیه میکنم، اما علیرغم شباهتها، هنوز هم آثار قدیمیتر فارل را خواندنیتر میدانم. اگر هیچ چیز دیگری نباشد، کتاب فارل کمتر ناکارآمد است و خواندن آن برای لذت بردن آسانتر است.
This book is essentially an expanded and updated version of the classic “Dictionary of German Synonyms” by B.K. Farrell, one of my all-time favorite language books. The books share some remarkable similarities and I am incorporating my review of that book in this review.
Recently in my German conversation class I remarked something to the effect that every time I make a presentation to a large group I am thankful that “am mindestens ist es auf Englisch” that is, “at least it’s in English,” my native tongue. My instructor, a native speaker of German, instinctively corrected my use of the term “am mindestens,” saying that I should have said “am wenigstens ist es auf Englisch,” but when asked, she realized that although she was sure “am wenigstens” would be correct, she couldn’t really explain why.
I naturally turned my old reliable “Dictonary of German Synonyms”, one of my favorite language books, for clarification. The distinction is apparently that “am mindestens” should be used primarily with precise numerical amounts, such as for example “I drank at least 2 liters of Gluhwein last night.” I say “apparently” because the explanation in Farrell’s book is actually a bit cryptic.
Much more clear is the more recent and larger (and more expensive) “A Practical Dictionary of German Usage” by K.B. Beaton. The two books are extremely similar. Farrell was a Professor of German at the University of Sydney and his book was published by Cambridge University Press. Beaton was a Senior Lecturer in German Studies at the University of Sydney and his book is published by Oxford University Press. Why the University of Sydney would be the center of English language research in German synonyms is a curiosity, but if not Sydney, Australia, where should they be studied?
Beaton acknowledges Farrell’s pioneering work in the field but clearly believes it was already out of date by the 1960s. If you can only afford one book, I suppose I would recommend the more expensive Beaton, but despite the similarities I still find Farrell’s older work more readable. If nothing else, Farrell’s book is less unwieldy and easier to read for pleasure.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.