ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
نسخه هفتاد و پنجمین سالگرد – شامل مقدمهای جدید از تئا اوبرهت، رمان تمثیلی جاودانه و بهموقع جورج اورول است – طنزی کوبنده درباره راهپیمایی کور جامعه سرکوبشده به سوی توتالیتاریسم. به زودی یک فیلم نتفلیکس میشود! «همه حیوانات برابرند، اما برخی از حیوانات برابرند، اما برخی از حیوانات برابرند، اما برخی از حیوانات برابرند، اما دیگران.» یک مزرعه توسط حیواناتی که بیش از حد کار می کنند و بدرفتار شده اند، تسخیر می شود. آنها با آرمان گرایی شعله ور و شعارهای مهیج به ایجاد بهشتی از پیشرفت، عدالت و برابری پرداختند. بنابراین صحنه برای یکی از گویاترین افسانه های طنزآمیز که تا به حال نوشته شده است آماده می شود – افسانه ای لبه تیغ برای بزرگسالان که سیر تحول از انقلاب علیه استبداد به یک تمامیت خواهی را به همان اندازه وحشتناک ثبت می کند. هنگامی که مزرعه حیوانات برای اولین بار منتشر شد، روسیه استالینی به عنوان هدف آن در نظر گرفته شد. امروز به طرز ویرانگری روشن است که هر جا و هر زمان که آزادی مورد حمله قرار گیرد، تحت هر پرچمی، وضوح و کمدی وحشیانه شاهکار جورج اورول هنوز دارای معنا و پیامی وحشیانه است.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.