In these “impishly witty and ingeniously irreverent” essays (Atlantic Monthly), “the Andy Rooney of academia” (Los Angeles Times) takes on computer jargon, librarians, bureaucrats, meals on airplanes, bad coffee, taxi drivers, 33-function watches, soccer fans, and more. Translated by William Weaver. A Helen and Kurt Wolff Book
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
در این مقالههای «بیهیجانانگیز و به طرز مبتکرانهای» (ماهانه آتلانتیک)، «اندی رونی آکادمیک» (لسآنجلس تایمز) به اصطلاحات رایانهای، کتابداران، بوروکراتها، وعدههای غذایی در هواپیما، قهوه بد، رانندگان تاکسی، ساعتهای 33 کاره میپردازد. ، طرفداران فوتبال و موارد دیگر. ترجمه ویلیام ویور. کتاب هلن و کرت ولف
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.