For the first time, an English-speaking audience can appreciate the true nature of this famous, classic chess book as this brand-new translation recreates the author’s original intention. Not to have read “My System” is regarded as a shocking gap in a chess player’s education, but English speakers had only poor translations that toned down or even deleted many passages because the translators feared Nimzowitsch’s famous biting wit would be controversial. Nimzowitsch’s ideas about how to play better chess have had a profound influence on modern chess thinking. It is commonly agreed that almost every chess master in the world has studied Nimzowitsch’s work. This is the first new English translation in decades. This is the first new English translation in decades and, unlike previous translations, does not censor or dilute the author’s writing.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
برای اولین بار، یک مخاطب انگلیسی زبان می تواند ماهیت واقعی این کتاب معروف و کلاسیک شطرنج را درک کند، زیرا این ترجمه کاملاً جدید قصد اصلی نویسنده را بازسازی می کند. نخواندن «سیستم من» بهعنوان یک شکاف تکاندهنده در تحصیلات یک شطرنجباز محسوب میشود، اما انگلیسیزبانها تنها ترجمههای ضعیفی داشتند که بسیاری از قسمتها را کاهش داد یا حتی حذف کرد، زیرا مترجمان میترسیدند که شوخ طبعی معروف نیمزوویچ بحثبرانگیز باشد. ایده های نیمزوویچ در مورد چگونگی بازی بهتر شطرنج تأثیر عمیقی بر تفکر شطرنج مدرن داشته است. معمولاً اتفاق نظر وجود دارد که تقریباً همه استادان شطرنج در جهان آثار نیمزوویچ را مطالعه کرده اند. این اولین ترجمه جدید انگلیسی در چند دهه اخیر است. این اولین ترجمه جدید انگلیسی در چند دهه اخیر است و برخلاف ترجمه های قبلی، نوشته نویسنده را سانسور یا کمرنگ نمی کند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.