دانلود کتاب On Time and Being
49,000 تومان
در زمان و هستی
| موضوع اصلی | جامعه، سیاست و فلسفه – انسان شناسی |
|---|---|
| نوع کالا | کتاب الکترونیکی |
| ناشر | University Of Chicago Press |
| تعداد صفحه | 14 |
| حجم فایل | 1.12 مگابایت |
| کد کتاب | 0226323757 , 9780226323756 |
| نویسنده | Joan Stambaugh, Martin Heidegger |
|---|---|
| زبان | انگلیسی |
| فرمت | |
| سال انتشار | 2002 |
جدول کد تخفیف
| تعداد کتاب | درصد تخفیف | قیمت کتاب |
| 1 | بدون تخفیف | 25,000 تومان |
| 2 | 20 درصد | 20,000 تومان |
| 3 الی 5 | 25 درصد | 18,750 تومان |
| 6 الی 10 | 30 درصد | 17,500 تومان |
| 11 الی 20 | 35 درصد | 16,250 تومان |
| 21 الی 30 | 40 درصد | 15,000 تومان |
| 31 الی 40 | 45 درصد | 13,750 تومان |
| 41 الی 50 | 50 درصد | 12,500 تومان |
| 51 الی 70 | 55 درصد | 11,250 تومان |
| 71 الی 100 | 60 درصد | 10,000 تومان |
| 101 الی 150 | 65 درصد | 8,750 تومان |
| 151 الی 200 | 70 درصد | 7,500 تومان |
| 201 الی 300 | 75 درصد | 6,250 تومان |
| 301 الی 500 | 80 درصد | 5,000 تومان |
| 501 الی 1000 | 85 درصد | 3,750 تومان |
| 1001 الی 10000 | 90 درصد | 2,500 تومان |
The German book, of which this is a translation, is called “Zur Sache des Denkens“. It is emphatically not a translation of Being and Time, (Sein und Zeit) which is generally thought of as Heidegger’s masterwork. This book reflects Heidegger’s late turn to a revised version of his metaphysics and the introduction of a new notion of an event of appropriation to flesh out his metaphysical ideas. This translation contains a lecture “Time and Being” which explains the further development of Heidegger’s thinking and a lecture called The End of Philosophy and the Task of Thinking. These map out the change in thought from Sein und Zeit after the “end of philosophy” as he called it. There is also a summary of the six seminars he gave on the thinking behind that lecture, and his outline of his own intellectual and philosophical development. All this, is of high value to anyone trying to comprehend his late thought.
With respect to his or her opinions, an earlier reviewer suggests that “this translation incorporates interpretive comments into the text without any indication that they are not Heidegger’s words. I was simply floored when I went to the original to check a passage that seemed fishy in the translation and found that there are whole sentences in the “translation” that Heidegger did not write. This is simply inexcusable and renders the translation almost useless. If I ever had any curiosity to look at her translation of Being and Time, I certainly do not now. I hope that a competent scholar publishes a real translation of this important work someday.”
I comment only that this volume is not a translation of “Sein und Zeit” but a new direction in Heidegger’s late thought. Joan Stambaugh’s translation of that book is generally considered to be excellent given the difficulty of the subject matter. I note it is difficult even for a well prepared native German speaker. If you are genuinely interested in the development of Heidegger’s late thought after Sein und Zeit, then I recommend this to you.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
کتاب آلمانی که این ترجمهای از آن است، “Zur Sache des Denkens” نام دارد. این به طور قاطع ترجمه ای از هستی و زمان (Sein und Zeit) نیست که عموماً به عنوان شاهکار هایدگر در نظر گرفته می شود. این کتاب منعکس کننده چرخش دیرهنگام هایدگر به نسخه اصلاح شده متافیزیک او و معرفی مفهوم جدیدی از یک رویداد تصاحب برای تجلی ایده های متافیزیکی او است. این ترجمه شامل یک سخنرانی «زمان و هستی» است که به توضیح رشد بیشتر تفکر هایدگر میپردازد و یک سخنرانی به نام پایان فلسفه و وظیفه تفکر. اینها نقشه تغییر اندیشه را از Sein und Zeit پس از «پایان فلسفه» به قول او ترسیم می کنند. همچنین خلاصهای از شش سمینار در مورد تفکر پشت آن سخنرانی و طرح کلی رشد فکری و فلسفیاش ارائه شده است. همه اینها برای هر کسی که سعی در درک افکار متاخر او دارد، ارزش بالایی دارد.
با توجه به نظرات او، یک منتقد قبلی پیشنهاد میکند که «این ترجمه نظرات تفسیری را بدون هیچ نشانهای از این که آنها را در متن قرار میدهد، میآمیزد. کلمات هایدگر نیستند. وقتی به سراغ متن اصلی رفتم تا قسمتی را که در ترجمه به نظر می رسید بررسی کنم و متوجه شدم که جملات کاملی در “ترجمه” وجود دارد که هایدگر آن را ننوشته است، به سادگی ناامید شدم. ترجمه تقریباً بی فایده است. اگر زمانی کنجکاوی داشتم که به ترجمه او از هستی و زمان نگاه کنم، مطمئناً اکنون این کار را نمی کنم. امیدوارم که یک محقق شایسته روزی ترجمه واقعی این اثر مهم را منتشر کند.”
فقط نظر می دهم که این جلد ترجمه «Sein und Zeit» نیست، بلکه جهت جدیدی در اندیشه متأخر هایدگر است. ترجمه جوآن استامبا از آن کتاب با توجه به دشواری موضوع، عموماً عالی در نظر گرفته میشود. توجه دارم که حتی برای یک زبان مادری آلمانی که به خوبی آماده است دشوار است. اگر واقعاً به توسعه اندیشه متاخر هایدگر پس از Sein und Zeit علاقه مند هستید، پس این را به شما توصیه می کنم.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.