دانلود کتاب The First Translations of Machiavelli’s: From the Sixteenth to the first Half of the Nineteenth Century
49,000 تومان
اولین ترجمه های ماکیاولی: از قرن شانزدهم تا نیمه اول قرن نوزدهم
| نوع کالا | کتاب الکترونیکی |
|---|---|
| تعداد صفحه | 330 |
| حجم فایل | 2 مگابایت |
| کد کتاب | 9042029625,9789042029620,9789042029637 |
| نوبت چاپ | Mul |
| نویسنده | Roberto De Pol |
|---|---|
| زبان | انگلیسی |
| فرمت | |
| سال انتشار | 2010 |
جدول کد تخفیف
| تعداد کتاب | درصد تخفیف | قیمت کتاب |
| 1 | بدون تخفیف | 25,000 تومان |
| 2 | 20 درصد | 20,000 تومان |
| 3 الی 5 | 25 درصد | 18,750 تومان |
| 6 الی 10 | 30 درصد | 17,500 تومان |
| 11 الی 20 | 35 درصد | 16,250 تومان |
| 21 الی 30 | 40 درصد | 15,000 تومان |
| 31 الی 40 | 45 درصد | 13,750 تومان |
| 41 الی 50 | 50 درصد | 12,500 تومان |
| 51 الی 70 | 55 درصد | 11,250 تومان |
| 71 الی 100 | 60 درصد | 10,000 تومان |
| 101 الی 150 | 65 درصد | 8,750 تومان |
| 151 الی 200 | 70 درصد | 7,500 تومان |
| 201 الی 300 | 75 درصد | 6,250 تومان |
| 301 الی 500 | 80 درصد | 5,000 تومان |
| 501 الی 1000 | 85 درصد | 3,750 تومان |
| 1001 الی 10000 | 90 درصد | 2,500 تومان |
ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)
اولین ترجمه های ماکیاولی: از قرن شانزدهم تا نیمه اول قرن نوزدهم
این کتاب اولین مطالعه کامل ترجمه های شاهزاده ماکیاولی است که در اروپا و کشورهای دریای مدیترانه در طول دوره از قرن شانزدهم تا نیمه اول قرن نوزدهم انجام شده است: اولین ترجمه فرانسوی منتشر نشده توسط ژاک دو وینتیمیل (1546) اولین ترجمه لاتین توسط Silvestro Tegli (1560)، و همچنین اولین ترجمه ها به زبان هلندی (1615)، آلمانی (1692)، سوئدی (1757) و عربی (1824). اولین ترجمه تولید شده در اسپانیا – مربوط به اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم – به صورت دستنوشته باقی ماند، در حالی که نسخه دوم اسپانیایی بومی در حدود سال 1680 وجود داشت. وضعیت در بریتانیای کبیر با بقیه اروپا متفاوت بود. تا پایان قرن شانزدهم میتوانست به چهار نسخه خطی ترجمه شود.
This book is the first complete study of the translations of Machiavelli’s Prince made in Europe and the Mediterranean countries during the period from the sixteenth to the first half of the nineteenth century: the first, unpublished French translation by Jacques de Vintimille (1546), the first Latin translation by Silvestro Tegli (1560), as well as the first translations in Dutch (1615), German (1692), Swedish (1757) and Arabic (1824). The first translation produced in Spain – dated somewhere between the end of the sixteenth and the early seventeenth century – remained in manuscript form, while there was a second vernacular Spanish version around 1680. The situation in Great Britain was different from the rest of Europe, as it could boast four manuscript translations by the end of the sixteenth century.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.