دانلود کتاب Translating and Interpreting Conflict.
49,000 تومان
ترجمه و تفسیر تعارض.
| موضوع اصلی | خارجی |
|---|---|
| نوع کالا | کتاب الکترونیکی |
| ناشر | Rodopi |
| تعداد صفحه | 291 |
| حجم فایل | 1 مگابایت |
| کد کتاب | 9042022000,9789042022003 |
| نویسنده | SALAMA-CARR; Myriam, SALAMA-CARR; Myriam (ed.) |
|---|---|
| زبان | انگلیسی |
| فرمت | |
| سال انتشار | 2007 |
جدول کد تخفیف
| تعداد کتاب | درصد تخفیف | قیمت کتاب |
| 1 | بدون تخفیف | 25,000 تومان |
| 2 | 20 درصد | 20,000 تومان |
| 3 الی 5 | 25 درصد | 18,750 تومان |
| 6 الی 10 | 30 درصد | 17,500 تومان |
| 11 الی 20 | 35 درصد | 16,250 تومان |
| 21 الی 30 | 40 درصد | 15,000 تومان |
| 31 الی 40 | 45 درصد | 13,750 تومان |
| 41 الی 50 | 50 درصد | 12,500 تومان |
| 51 الی 70 | 55 درصد | 11,250 تومان |
| 71 الی 100 | 60 درصد | 10,000 تومان |
| 101 الی 150 | 65 درصد | 8,750 تومان |
| 151 الی 200 | 70 درصد | 7,500 تومان |
| 201 الی 300 | 75 درصد | 6,250 تومان |
| 301 الی 500 | 80 درصد | 5,000 تومان |
| 501 الی 1000 | 85 درصد | 3,750 تومان |
| 1001 الی 10000 | 90 درصد | 2,500 تومان |
ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)
ترجمه و تفسیر تعارض.
رابطه بین ترجمه و تضاد در دنیای جهانی شده و پراکنده امروزی بسیار مرتبط است و این باعث افزایش علاقه دانشگاهی شده است. این مجموعه مقالات از اولین کنفرانس بین المللی الهام گرفته شده است که مستقیماً به دخالت مترجم و مترجم در موقعیت های درگیری نظامی و ایدئولوژیک و بازنمایی آن در داستان می پردازد. این مجموعه رویکردی میان رشتهای را اتخاذ میکند و مشارکتکنندگان در این جلد دیدگاههای گوناگونی را ارائه میکنند که از مطالعات رسانهای، تاریخنگاری، پژوهشهای ادبی و عمل تفسیر و ترجمه خود انعکاسی برخوردار است. مطالعه موردی قانعکنندهای در مورد تعبیه مترجمان و مفسران، چه بر روی زمین و چه آن گونه که در داستان به تصویر کشیده شده است، و نقش آنها در میانجیگری، حفظ کردن یا بازنویسی تعارض به خواننده ارائه میشود. انعکاس نظری که مقالات در رابطه با میانجیگری و بیطرفی، مشارکت اخلاقی و مسئولیت، و پیامدهای آموزش مترجم و مترجم ایجاد میکنند، مورد توجه محققان در زمینه ترجمه، تفسیر، رسانه، مطالعات بینفرهنگی و پسااستعماری خواهد بود. مطالب*** مقدمه: Myriam SALAMA-CARR*** قسمت اول: مترجمان و مترجمان در خط مقدم*** جری پالمر: تفسیر و ترجمه برای رسانه های غربی در عراق*** Mila DRAGOVIC-DROUET: تمرین ترجمه و تفسیر در جریان منازعات در یوگسلاوی سابق (1991-1999)*** لارنس وانگ چی وانگ: مترجمان و مترجمان در طول جنگ تریاک بین بریتانیا و چین (1839-1842)*** قسمت دوم: حافظه و ترجمه در هم تنیده ** * Piotr KUHIWCZAK: گرامر بقا. چگونه شهادتهای هولوکاست را میخوانیم؟*** Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: ترجمههای درگیری در موسیقی جنگی کریستوفر لوگ*** قسمت سوم: زبان و ایدئولوژی*** Roberto A. VALDE؟“N: استقلال ایدئولوژیک یا منفی میانجیگری: BBC Mundo و CNN en Espa?±ol s (ترجمه شده) گزارش ترور مادرید
The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the embeddedness of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies. CONTENTS*** Introduction: Myriam SALAMA-CARR*** Part I: Interpreters and Translators on the Front Line*** Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq*** Mila DRAGOVIC-DROUET: The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999)*** Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842)*** Part II: Intertwining Memory and Translation*** Piotr KUHIWCZAK: The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies?*** Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue’s War Music*** Part III : Language and Ideology*** Roberto A. VALDE?“N: Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Espa?±ol s (translated) Reporting of Madrid’s Terr

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.