دانلود کتاب Translating and Interpreting Conflict.

49,000 تومان

ترجمه و تفسیر تعارض.


موضوع اصلی خارجی
نوع کالا کتاب الکترونیکی
ناشر Rodopi
تعداد صفحه 291
حجم فایل 1 مگابایت
کد کتاب 9042022000,9789042022003
نویسنده
زبانانگلیسی
فرمتPDF
سال انتشار2007
مطلب پیشنهادی: با پول کتاب در ایران چی میشه خرید؟
در صورت نیاز به تبدیل فایل به فرمت‌های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می‌توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا در صورت امکان، فایل مورد نظر را تبدیل نمایند. سایت بَلیان دارای تخفیف پلکانی است، یعنی با افزودن کتاب بیشتر به سبدخرید، قیمت آن برای شما کاهش می‌یابد. جهت مشاهده درصد تخفیف‌ها بر روی «جدول تخفیف پلکانی» در پایین کلیک نمایید. جهت یافتن سایر کتاب‌های مشابه، از منو جستجو در بالای سایت استفاده نمایید.
شما می‌توانید با هر 1000 تومان خرید، ۱ شانس شرکت در قرعه‌کشی کتابخانه دیجیتال بلیان دریافت کنید و شانس خود را برای برنده شدن جوایز هیجان انگیز امتحان کنید. «شرایط شرکت در قرعه‌کشی»

جدول کد تخفیف

با افزودن چه تعداد کتاب به سبد‌خرید، چند‌ درصد تخفیف شامل آن خواهد شد؟ در این جدول پاسخ این سوال را خواهید یافت. برای مثال: اگر بین ۳ الی ۵ کتاب را در سبد خرید خود قرار دهید، ۲۵ درصد تخفیف شامل سبد‌خرید شما خواهد شد.
تعداد کتاب درصد تخفیف قیمت کتاب
1 بدون تخفیف 25,000 تومان
2 20 درصد 20,000 تومان
3 الی 5 25 درصد 18,750 تومان
6 الی 10 30 درصد 17,500 تومان
11 الی 20 35 درصد 16,250 تومان
21 الی 30 40 درصد 15,000 تومان
31 الی 40 45 درصد 13,750 تومان
41 الی 50 50 درصد 12,500 تومان
51 الی 70 55 درصد 11,250 تومان
71 الی 100 60 درصد 10,000 تومان
101 الی 150 65 درصد 8,750 تومان
151 الی 200 70 درصد 7,500 تومان
201 الی 300 75 درصد 6,250 تومان
301 الی 500 80 درصد 5,000 تومان
501 الی 1000 85 درصد 3,750 تومان
1001 الی 10000 90 درصد 2,500 تومان
توضیحات

ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)

ترجمه و تفسیر تعارض.

رابطه بین ترجمه و تضاد در دنیای جهانی شده و پراکنده امروزی بسیار مرتبط است و این باعث افزایش علاقه دانشگاهی شده است. این مجموعه مقالات از اولین کنفرانس بین المللی الهام گرفته شده است که مستقیماً به دخالت مترجم و مترجم در موقعیت های درگیری نظامی و ایدئولوژیک و بازنمایی آن در داستان می پردازد. این مجموعه رویکردی میان رشته‌ای را اتخاذ می‌کند و مشارکت‌کنندگان در این جلد دیدگاه‌های گوناگونی را ارائه می‌کنند که از مطالعات رسانه‌ای، تاریخ‌نگاری، پژوهش‌های ادبی و عمل تفسیر و ترجمه خود انعکاسی برخوردار است. مطالعه موردی قانع‌کننده‌ای در مورد تعبیه مترجمان و مفسران، چه بر روی زمین و چه آن گونه که در داستان به تصویر کشیده شده است، و نقش آنها در میانجیگری، حفظ کردن یا بازنویسی تعارض به خواننده ارائه می‌شود. انعکاس نظری که مقالات در رابطه با میانجیگری و بی‌طرفی، مشارکت اخلاقی و مسئولیت، و پیامدهای آموزش مترجم و مترجم ایجاد می‌کنند، مورد توجه محققان در زمینه ترجمه، تفسیر، رسانه، مطالعات بین‌فرهنگی و پسااستعماری خواهد بود. مطالب*** مقدمه: Myriam SALAMA-CARR*** قسمت اول: مترجمان و مترجمان در خط مقدم*** جری پالمر: تفسیر و ترجمه برای رسانه های غربی در عراق*** Mila DRAGOVIC-DROUET: تمرین ترجمه و تفسیر در جریان منازعات در یوگسلاوی سابق (1991-1999)*** لارنس وانگ چی وانگ: مترجمان و مترجمان در طول جنگ تریاک بین بریتانیا و چین (1839-1842)*** قسمت دوم: حافظه و ترجمه در هم تنیده ** * Piotr KUHIWCZAK: گرامر بقا. چگونه شهادت‌های هولوکاست را می‌خوانیم؟*** Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: ترجمه‌های درگیری در موسیقی جنگی کریستوفر لوگ*** قسمت سوم: زبان و ایدئولوژی*** Roberto A. VALDE؟“N: استقلال ایدئولوژیک یا منفی میانجیگری: BBC Mundo و CNN en Espa?±ol s (ترجمه شده) گزارش ترور مادرید

Translating and Interpreting Conflict.

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the embeddedness of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies. CONTENTS*** Introduction: Myriam SALAMA-CARR*** Part I: Interpreters and Translators on the Front Line*** Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq*** Mila DRAGOVIC-DROUET: The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999)*** Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842)*** Part II: Intertwining Memory and Translation*** Piotr KUHIWCZAK: The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies?*** Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue’s War Music*** Part III : Language and Ideology*** Roberto A. VALDE?“N: Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Espa?±ol s (translated) Reporting of Madrid’s Terr

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “دانلود کتاب Translating and Interpreting Conflict.”